L’Édition critique numérique (EC), publiée par Renan Source sous la direction de Domenico Paone, présente la transcription génétique de deux romans posthumes d’Ernest Renan : Ernest et Béatrix et Patrice.
Les deux ouvrages ont été publiés pour la première fois dans le volume Fragments intimes et romanesques (Paris, Calmann-Lévy, 1914) et republiés successivement dans le tome IX des Œuvres Complètes d’Ernest Renan (Paris, Calmann-Lévy, 1960). Dans ces éditions, le texte d’Ernest et Béatrix a été considérablement écourté, parfois résumé et, dans quelques cas, censuré. Le texte de Patrice est plus proche du manuscrit, avec toutefois des omissions, des fautes de lecture et de disposition. Ernest et Béatrix y était présenté comme « seconde version de Patrice », alors qu’en réalité c’est l’inverse.
Notre édition numérique publie en intégralité les deux manuscrits. On a restitué toutes les omissions et les censures d’Ernest et Béatrix, en y ajoutant 140 fragments préparatoires que Renan avait commencé à numéroter et qui ont été classés à la suite du manuscrit. De ces fragments, l’édition de 1914 en avait fait une sélection assez restreinte, en les intercalant arbitrairement dans le corps du texte. Quant à Patrice, on a corrigé les fautes de lecture, restitué la succession de certains chapitres et ajouté 13 notes préparatoires inédites, elles aussi conservées à la suite du manuscrit.
L’édition critique restitue la dernière version chronologique du texte, avec quelques interventions éditoriales : les fautes évidentes ont été corrigées, les abréviations explicitées (St par Saint, etc.). Les néologismes propres au style du jeune Renan (détension, charpentations, etc.) ont été maintenus. Les phrases inachevées ont été signalées par des notes de bas de page. Parfois, n’arrivant pas à trouver un mot pendant l’écriture, Renan trace une espèce de ligne en zigzag, sorte de caractère générique qui reste en attente d’être remplacé dans une deuxième rédaction. Cette marque substitutive, qui se trouve surtout à la fin d’une phrase, plus rarement au milieu, a été rendue par un tiret cadratin (—). Les mots soulignés par Renan ont été rendus par l’italique. Les notes de Renan ont été signalées par le sigle N.d.A.
Pour chaque chapitre, le lecteur peut accéder à la transcription génétique qui restitue une ou plusieurs transcriptions diplomatiques du manuscrit. Ces transcriptions sont disposées sur des fenêtres superposées verticalement (layers ou niveaux), qui nous permettent d’afficher le processus génétique, à savoir les ajouts ou les modifications du texte dans des campagnes d’écritures successives.
Le lecteur peut consulter et citer le texte, chercher des mots ou des phrases dans l’édition et imprimer des passages ou des listes d’occurrences. L’encodage en XML-TEI assure l’interopérabilité avec d’autres archives textuelles. L’édition repose sur un système de classement numérique qui attribue à chaque chapitre ou fragment, une adresse internet unique et stable. Grâce à ces caractéristique, notre édition numérique peut aisément être utilisée et citée dans des travaux universitaires.